Không nên phát âm tiếng Anh theo kiểu người Việt Khóa học online 02-05-2016

Mình cảm thấy người Việt chúng ta luôn sử dụng cách mà chúng ta phát âm từ tiếng Việt để đối xử với từ tiếng anh, điều đó bóp méo hẳn từ ngữ được đọc đối với người nghe là người bản xứ. Thật ra tiếng anh và tiếng việt là 2 ngôn ngữ khác nhau. Cách người anh, mỹ đọc tiếng anh không thể được áp dụng khi đọc tiếng Việt và ngược lại.

Lấy ví dụ để đọc chữ "R" người Việt mình thường cong lưỡi và đôi khi là tạo độ rung nhất định ở cổ họng. Nhưng người Mỹ phát âm chữ "R" bằng cách đưa 2 môi ra phía trước và thụt lưỡi vào bên trong. Còn âm "TH" được họ đọc bằng cách kẹp lưỡi giữa 2 hàm răng phía trước rồi thả nhẹ ra đồng thời cho 1 luồng hơi đẩy ra giữa lưỡi và hàm răng trên. Điều đó là chữ three họ đọc có vẻ như có thêm phụ âm "f". Nói chung cách họ đọc rất khác và trong khi nói môi họ di chuyển rất nhiều (lúc chu ra, lúc mở rộng...). Khi xem TV các đài nước ngoài, các bạn để ý sẽ thấy (nhất là con Miley trên Disney ấy ).

Để phát âm tốt tiếng anh thì ta phải biết quan sát cách họ làm thế nào rồi thay đổi theo. Các trẻ nhỏ với hệ thống phát âm chưa hoàn thiện thì chúng học tốt hơn chúng ta - những kẻ đã phát âm theo lề theo lối. Mình recommend các bạn bộ American Accent Video Training Program để học chính xác cách người Mỹ phát âm. Điều kiện là các bạn phải có tí kĩ năng về listening và vocabulary để hiểu. Mình nhận xét là bộ video này đọc rất chuẩn và rất dễ nghe. (Search trên mạng đi nhé. Nếu không thấy thì mình có thể up lên cho).

1 vấn đề khác cũng rất quan trọng là trong cách đọc từ của người Mỹ, nếu họ đọc kĩ và chậm, bạn sẽ thấy là họ đọc từng từ cấu thành của chữ đó. Ví dụ Cash họ đọc "C" rồi "a" rồi sau đó mới tới "sh". Điều đó bảo đảm sự toàn vẹn và liên tục của các từ.

1 ví dụ khác: give each other gift. Người Việt ta thường phát ra những âm đại loại như: gi ích ó đơ gíp. Như vậy nghĩa là ta đã bỏ mất phụ âm "v" của "give", phụ âm "ch" của "each", phụ âm "r" của other lẫn phụ âm "t" của "gift" (vì không gõ được phiên âm quốc tế nên mình ghi thế này vậy, các bạn chịu khó gõ từ điển để xem kĩ hơn). Quy tắc đọc của người Mỹ là họ đọc từng từ 1 và đọc 1 cách liên tục và phải công nhận rằng họ đọc rất nhanh, nếu đọc thật chậm thì các bạn sẽ nghe là: "gi v i ch ó đơ gi ph t" mà người Việt ta thường nghe là: gi vit chó đơ gíp.

Từ cách đọc đó, người Anh, Mỹ không bỏ sót phụ âm cuối. Từ gift là 1 ví dụ. Khi họ đọc, ta vẫn có thể nghe âm "t" phía sau cùng (chỉ tại ta không chú ý nghe). Các phụ âm cuối này rất quan trọng, nó giúp ta phân biệt rất nhiều chữ với nhau. like là 1 ví dụ điển hình. Nếu đọc là "lai" thì tiếng anh có rất nhiều "lai", khi nghe làm sao họ biết "lai" nào. Mà dù cho có hiểu đi nữa thì cũng là ngữ cảnh giúp họ hiểu thôi. Người Việt ta có cách đọc là gói những phần sau phụ âm đầu lại rồi ghép với phụ âm đầu, như: "a" "i" "ai" "lờ" "ai" "lai". Trong tiếng anh bỏ đi nhé . Khi đọc like thì ta nên từng từ 1 và đọc rõ âm "k" sau cùng. Nó giúp ta phân biệt với lie, lite, light...

Có người nói người cấu tạo lỗ tai người Việt có thể nghe tốt nguyên âm còn lỗ tai người Anh, Mỹ nghe tốt phụ âm. Điều đó đúng. Vì khi listening, chúng ta thường lắng lỗ tai nghe coi nguyên âm của từ đó là gì. Trong khi người Anh, Mỹ chỉ cần chú ý nghe phụ âm là biết được chữ gì được đọc, còn nguyên âm chỉ là yếu tố phụ để họ xác định từ đó thôi.

Để nâng cao kĩ năng đọc, từ đó khắc phục yếu kém của kĩ năng nghe thì các bạn hãy thay đổi cách học của mình đi nhé.